2013年1月26日(土)
今日は、日本語には無いニュアンスを持つ、
面白い人称代名詞 “人家” を紹介します。
次の例文にある、“人家”は何をさしているのかを当ててみてください。
1. 你再乱说,人家可不理你了。
2. 别跟人家比,人家是人家,咱们是咱们。
3. 你既然选择了她,就应该好好对待人家。
4. 你看人家小王,说得不多,做得却不少,哪像你呀,光说不做。
答え:
1. 我(話し手自身を指す) 2.别人 3. 她
4. 小王(“人家小王”で「王さんはね」というニュアンスで、
王さんを引き合いに出しています)。
日本語訳:
1. これ以上変なことを言うと、相手にしないよ。
2. 人とは比べない。人は人、うちはうち。
3. 彼女を選んだ以上、彼女に優しくしてあげないと。
4. 王さんはね、口数は少ないけど、行動力があるんだよ。
口先ばかりのあなたとは違ってね。
2013年1月15日(火)
色彩斑斓的鲤鱼们在清澈的池水中悠闲地游来游去。
色とりどりの鯉たちが透き通った池の中を悠々と泳いでいます。
2013年1月9日(水)
新年好,祝大家在新的一年里万事如意,心想事成!
あけましておめでとうございます。新しい一年、万事思い通りに進み、願い事が叶いますように。
2012年12月27日(木)
这个苹果派又酥又脆、酸酸甜甜的,好吃极了。
このアップルパイはホロホロサクサクしていて、甘酸っぱく、すごく美味しいです。
2012年12月26日(水)
A:我真舍不得离开你。
B:我也是。你一个人在那边,要好好照顾自己啊。
A:本当に別れるのがつらいわ。
B:ぼくも。向こうで頼れる人はいないけど、元気でね。
“你一个人在那边,要好好照顾自己啊。”は、しばらく別れて遠くへ行く家族や友人にかける言葉として、よく使われます。
2012年12月17日(月)
圣诞节就快到了,到处都洋溢着圣诞节的气氛。
其中穿着红外套的圣诞老人和挂满饰物的
绿色圣诞树是圣诞节必不可少的两大主角。
クリスマスがもうすぐやってきます。
至るところにクリスマスの雰囲気が漂っています。
その中でも、赤いオーバーを着たサンタクロースとたくさんの飾り物が吊るされている
緑のクリスマスツリーはクリスマスに欠かせない二大主役です。
2012年12月14日(金)
絵本の読み聞かせをしていたときに、「うさぎ、よくもやってくれたな」とたぬきがうさぎをたしなめるワンシーンがありました。
ここでの「よくもやってくれたな」は、「いいことをしてくれた」と相手を感謝しているのではなく、反語として使われていますね。中国語にも似たような表現があります。
例えば“看你做的好事!”は、「何てことをしてくれたんだ」というニュアンスになります。
2012年12月13日(木)
今天介绍一首诗,余光中的《乡愁》。
この詩はあまり難しい言葉が出て来ないので、初心者でも読みやすいと思います。
詩の美しい雰囲気をそのまま味わっていただきたいと思い、
敢えて日本語訳は載せませんでした。
《乡愁》
小时候
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头
长大后
乡愁是一张窄窄的船票
我在这头
新娘在那头
后来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头
而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头
2012年12月11日(火)
雨过天晴,天空中出现了一条美丽的彩虹。
雨が止んで晴れてくると、空にきれいな虹が出てきました。