発音練習におすすめの歌手
昨日も先週に続き、教室で発音の練習を行いました。
ところで、発音練習を少しでも楽しく続けるには、歌の練習を取り入れるのもおすすめです。
滑舌が大変きれいな“邓丽君(テレサ・テン)”や“王菲(フェイ・ウォン)”は、発音の練習にうってつけでしょう。二人とも、日本でも有名な歌手なので、ぜひカラオケで披露できるように練習してみてはいかがでしょうか。
昨日も先週に続き、教室で発音の練習を行いました。
ところで、発音練習を少しでも楽しく続けるには、歌の練習を取り入れるのもおすすめです。
滑舌が大変きれいな“邓丽君(テレサ・テン)”や“王菲(フェイ・ウォン)”は、発音の練習にうってつけでしょう。二人とも、日本でも有名な歌手なので、ぜひカラオケで披露できるように練習してみてはいかがでしょうか。
「結果はどうであれ、努力をしたので、悔いはない」
のような表現をよく耳にしますが、中国語では
“不管结果怎么样,因为我努力过了,所以我无怨无悔。”
という表現がよく使われます。
“我无怨无悔”の部分をもっとシンプルに表現したい場合は、
“我不后悔”でも大丈夫です。
今日は豊中の中国語教室で体験レッスンを行いました。
ご参加頂いたある生徒の発音が非常にきれいだったので、どのようにマスターしたかを聞いたところ、最初はCDの真似をしようと自力で頑張ったが、自信がなかったため、ネイティブの方に確認してもらうと、「音だけ聞いていると何となく正しいが、口のかたちが全然違う」と言われたそうです。その後、しばらく自宅で何度も正しい口の形ができるように練習していましたが、やはり限界を感じたため、その後、中国人の先生に舌の位置や口の形を矯正してもらったそうです。
まさに、“功夫不负有心人”ですね。私は日本語の「ふ」を未だに中国語の”fu”で発音してしまいますが、やはり努力して直したいです。
今日は日本語でよく使われ、中国語でも覚えやすい表現を三つ紹介します。
人の気持ちを前向きにしてくれるものばかりなので、機会があれば、ぜひ使ってみてください。
達成感がある → 很有成就感
進歩が著しい → 进步很明显
自信満々 → 信心十足
今天看到一篇文章介绍“睡眠质量跟床和枕头的关系”。
文章上说“床铺的硬度要适中: 过硬(硬すぎると),身体会感到不舒服,经常翻身(寝返り),难以安睡;过软(柔らかすぎると),容易使脊柱变形、弯曲,睡醒后会很累。”“另外床铺最好南北放,睡时头朝北、脚朝南,这样不容易受地磁(地磁気)的干扰。”最后枕头的高度也很重要,最好是和侧卧时一侧的肩宽一致。
没想到睡觉还有这么大学问,大家在睡觉时会注意床铺的硬度,床铺的朝向和枕头的高度这三个方面吗?
比較的分かりやすい内容なので、原文のまま紹介しました。日本語に訳せるかチャレンジしてみましょう。
先週は、西宮の教室では最後の授業になりました。
授業では、会話形式で単語を復習しようと思い、“京都、传统、游览”というキーワードを三つ出し、生徒に話をしてもらいました。
すると、今まで習った文法や暗記したさまざまな単語を実に上手に応用しつつ、まとまった話を聞かせてくれました。“你说得真好,是怎么复习的?”と聞いたら、土曜日午前中のレッスンが終わったら、午後は必ず復習するようにしているそうです。本当に感心しました。
記憶曲線に沿って、習ったものを早いうちに復習すれば、定着率も高まるということは知っていても、続けるのはなかなか難しいものです。でも、語学の上達は、やはり“坚持就是胜利”という言葉につきますね。
お待たせいたしました。
『ビジュアル中国語・文法講座&例文ドリル』シリーズの最新作『重要構文編』を販売開始しました。
前作『補語編』以来、約1年4ヶ月振りとなる本編では、“把”構文、受身文(“被”構文)、使役文、“是〜的”構文、比較表現など、まとまった会話や、少し長い話を聞き取る際になくてはならない「重要構文」をまとめました。
本教材では、苦手な方が多い「重要構文」に対する苦手意識を払拭していただくために、構文それぞれの特徴に応じた、映像による文法解説に力を入れています。そしてまた今回も、文法講座と例文ドリルを合わせて1000を超える例文を収録しています。例文はただ数が多いだけではありません。どの例文も、様々な場面で使える非常に自然な言い回しにこだわり、文法をマスターしながら、会話力と語彙力の強化にもつなげられるように工夫しています。
中級レベル(中検3〜2級)の方はもちろん、ネイティブの自然な会話表現をたくさん身につけたい中〜上級者の方にもおすすめの教材です。
現在,ダウンロード版を先行販売中です。章別のダウンロード版と、DVD-ROM版は、後日発売予定です。
◯ 収録内容(全13章)
“把”構文/受身文/兼語文/使役文/存現文/比較表現/“是〜的”構文/疑問詞の非疑問用法/反語文
◯ パッケージの内容
・文法講座ムービー(MP4形式 / 2時間18分)
・例文練習ムービー(MP4形式 / 6時間38分)
・例文練習サウンド(MP3形式 / 6時間38分)
・テキストファイル(PDF形式 / 225ページ)
“临时抱佛脚”という慣用句は「苦しいときの神頼み」と訳す参考書が多く、自分も学生時代はそのまま覚え、何ら疑問を感じませんでした。でも実際日本人の会話を聞いてみると、どうも使う場面が違うような気もします。
「苦しいときの神頼み」は、普段は知らん顔するが、困ったときだけ神様にお祈りしたり、人に助けてもらったりすることを指します。中国語の“平时不烧香,临时抱佛脚”はそういう意味も持っていますが、普段、中国人がさらっと使っている“临时抱佛脚”は、試験直前の猛勉強を指すことが多く、こちらの訳としては、「一夜漬け」、「付け焼き刃の勉強」のほうがしっくり来ます。
「ビジュアル中国語/重要構文編」の発売、遅れに遅れてすみません。
1000近くの例文や日本語訳の質を高めるための、最後の仕上げ作業に時間がかかっております。
一日でも早く皆さんにお披露目をしたいので、今日はその中の一例文をご紹介します。
第11章『「是〜的」 構文』の例文で、自分や人に発破をかけるときによく使われるセリフです。
“我认为,人都是逼出来的,有压力才有动力。”
(人は追い込まれないとやりません。プレッシャーがあってこそやる気が出ると私は思います。)
今日は、中国語教室での出来事について書きます。
教室では、新しい課に入るたび教材に沿って、単語や文法の具体的な使い方を示した補助教材(画像参照)を作り、授業で勉強した後、音声とともに生徒に配布しています。新出単語の使い方を確実にマスターしてもらうために、まず補助教材に載っている例文を暗記してもらい、それから授業で実践的な練習をします。
先日、生徒に配ったプリントの中で“计划没能实现(計画通りに行かなかった)”という表現がありました。次の授業でそれを練習しようと思い、“你以前有没有过这样的经历?”という質問をふりました。すると、生徒さんは昔のある出来事を起承転結的にまとめ、ちょっとした物語を語ってくれました。
私は感動してしまい、思わず「すごい」と日本語でほめてしまいました。その生徒さんはとてもがんばり屋さんで、入学当初からずっと同じペースで大量の単語と例文、会話を暗記してきました。今でも、練習のしすぎで、口元が筋肉痛とよく訴えてきます。改めて、努力した方は伸びると感じさせられました。
(参考)
当日配布したプリントの一部です。“计划没能实现”が、最初の方に出てきています。