梅雨
(中文)
又到梅雨季节了,连绵不断的阴雨很容易让人情绪低落。
这时候,每天保持一个好心情非常重要。
但是我最讨厌的还不是梅雨季节,而是夏天,因为我很怕热。
(日本語)
また梅雨の季節がやってきました。長雨の降り続く天気は人の気持ちを沈ませてしまいます。こういうとき、毎日いい気分を保つのが非常に大事です。
しかし私が一番嫌なのは梅雨というよりも、夏です。暑がりなので。
(中文)
又到梅雨季节了,连绵不断的阴雨很容易让人情绪低落。
这时候,每天保持一个好心情非常重要。
但是我最讨厌的还不是梅雨季节,而是夏天,因为我很怕热。
(日本語)
また梅雨の季節がやってきました。長雨の降り続く天気は人の気持ちを沈ませてしまいます。こういうとき、毎日いい気分を保つのが非常に大事です。
しかし私が一番嫌なのは梅雨というよりも、夏です。暑がりなので。
(中文)
今天看到一则新闻说,英国的一位父亲13年来坚持每天为孩子拍照,至今照片已累计达8000多张。这些照片记录下了孩子的成长足迹,凝聚着浓浓的父爱。相信孩子们长大以后一定会非常感谢父亲为他们做的一切。
(日本語)
今日一つの記事を読みましたが、イギリスのある父親が13年間毎日欠かさず子供の写真を撮り続け、現在まで8000枚以上に上っているそうです。これらの写真は子供の成長の軌跡を記録に残し、父親の愛情がぎゅっと詰めこまれています。子供が大きくなったら、きっと父親のしてくれたことに感謝するでしょう。
(中文)
今天参加了朋友举办的一个葡萄酒会。这次酒会品尝的葡萄酒都来自南非,口味各不相同,
一共有13个品种。我一边喝一边记下自己的感想。比如说,像丝绸一样、口感很新鲜、口味很丰富、很醇厚等等。最后我买了口感像丝绸一样的白葡萄酒,准备回家和家人一起品尝。
(日本語)
今日友達が主催したワイン会に行ってきました。今回のワイン会で楽しむワインは全部南アフリカのもので、味はそれぞれ違い、全部で13種類がありました。私は飲みながら感想を書きました。例えば、シルクみたい、口当たりがフレッシュ、味が豊か、濃厚だなどなどです。最後に、口当たりがシルクのような感じの白ワインを買いました。帰って家族と一緒に味わおうと思います。
(中文)
市议员选举好像快要进行了。这几天车站附近总有人在高声演讲。在回家的路上,也总能看到竞选车从身边开过,车内反复传出竞选口号和竞选人的名字。今天我还看见三个人骑着自行车,一路宣传过去,好不热闹。
像这样的情景,在中国几乎看不到,所以每次都觉得很不可思议。
(日本語)
市議会議員選挙がまもなく行われるようです。ここ数日駅の近くでいつも誰かが大声で演説をしています。帰り道にも、いつも選挙カーが隣を走っていくのを見かけます。車内から選挙スローガンと候補者の名前が繰り返し流されています。今日はさらに自転車に乗って宣伝をしながら走っていく三人を見かけました。なかなか賑やかです。
このような風景は中国ではほとんど見かけることがないので、見るたびに不思議な感じがします。
(中文)
今天看到一则短小而幽默的笑话,在此我想和大家分享一下。
一位女士去办理护照。
“年龄?”警官问。
“29岁零几个月。”女士答。
“零几个月?”警官穷追不舍。
这位女士迟疑了半天才说:“零63个月。”
(日本語)
今日短くて面白い笑い話を読んだので、ここで皆さんに分かち合いたいと思います。
ある女性がパスポートを申請に行きました。
「年齢は」と警官が聞きました。
「29歳と何ヶ月です」と女性は答えました。
「と何ヶ月ですか」と警官がとことん問い詰めました。
この女性はずいぶんためらった後、「と63ヶ月」と言いました。
(中文)
有一个日本朋友学中文已经学了很多年了,可是感觉进步不大,学习的劲头也不如先前了。她觉得很苦恼,就找我商量。我的建议是,利用中文这个工具去了解中国,欣赏中文小说、电影,浏览中文网页等等。多掌握一门语言,视野也就会开阔很多。自己想查什么资料的时候,也不必等别人翻译,直接靠自己的力量就能解决。好不容易掌握了中文这个工具,为什么不好好利用它呢?
(日本語)
ある日本人の友達は中国語を長年勉強していますが、あまり進歩を感じず、やる気も前ほどなくなりました。彼女はとても悩んでおり、私に相談してきました。私は、中国語という道具を生かして中国を知り、中国語の小説や映画を楽しみ、中国語のサイトを読むなどとアドバイスしました。外国語を一つ多く身につけると、視野も大きく広がるはずです。何かの資料を調べたいときも、人が訳すのを待たずに、直接自分の力で解決できますし。せっかく中国語という道具を手に入れたのに、どうしてもっと生かそうとしないのでしょうか?
(中文)
最近我住的公寓楼门口贴出来一张通知。仔细一看,发现原来是扔垃圾的日期更新了。
唉,我好不容易才把哪天应该扔什么刚记住,可现在又要重新记新的日期,真让人头疼。
看着阳台上没来得及扔的几大包垃圾,我又一次提醒自己,明天一定要记得把它们都扔了。
(日本語)
最近私が住んでいるマンションの入り口にお知らせが張り出されています。よく見てみると、何とゴミ捨ての曜日が更新されるとのことでした。ああ、やっとどの曜日に何を捨てるべきかを覚えたばかりなのに、今また新しい日にちを覚えないといけないとは、本当に困ります。
捨てるのに間に合わなかった、ベランダにあるいくつかの大きな袋に入ったゴミを見て、明日こそ絶対覚えて全部捨ててしまおう、と再度自分に注意しました。
(中文)
堂姐和男朋友已经谈了三四年了,可是两人还没有结婚的打算,理由是还没钱买房子。
在中国,像堂姐的这种情况还是比较多的。
在中国人的传统观念里,买房是男方义不容辞的责任。虽然最近也有一部分女方家庭愿意帮助承担,但男方仍是买房的主体。近年来房价暴涨,大大超出了普通消费者的购买能力,这使得很多适龄男青年因为买不起房而结不了婚。
(日本語)
従姉はボーイフレンドと三四年交際していますが、まだ家を買うお金が無いという理由で、今のところ結婚する予定がありません。
中国では従姉のようなケースは未だに結構多いです。
中国人の伝統的な考え方では、家を買うことは男側の当然引き受けるべき責任であると思われています。最近一部の女性側の家庭も協力して負担しますが、男側は依然として家を買う主力であります。近年、住宅価格は暴騰し、一般の消費者の購買能力をはるかに超えています。これによって、多くの適齢の男性は家が買えない事が理由で結婚出来ないでいます。
(中文)
上小学的时候,一到感冒流行的季节,老师就会在教室里熏醋来灭菌。可是来日本以后,我问了身边的很多日本朋友,大家都说没有这个习惯。于是我上网查了一下,发现其实熏醋对消毒、灭菌没什么作用。
(日本語)
小学生の時分、風邪の流行る季節になると、先生はいつも教室で酢を蒸発させて殺菌していました。しかし日本に来てから、周りの多くの日本人に尋ねてみましたが、誰もそういう習慣がないと言います。そこでネットで調べてみましたが、実は酢を蒸発させることは消毒・殺菌作用があまりないということです。
(中文)
若要保持身体健康,养成低脂、低盐、低糖的饮食习惯非常重要。这样的说法,我们会常常在报纸或电视上看到。最近又流行起一种新说法――低碳生活。低碳生活提倡大家在日常生活中控制和注意碳排量,从而使全球二氧化碳的排放量降下来。
(日本語)
健康を保つには、低脂肪、低塩、低糖の飲食習慣をつけるのが非常に大事です。このような言い方はよく新聞やテレビで見かけます。最近低炭素生活という新しい言い方が流行りだしました。低炭素生活は日常生活で二酸化炭素の排出量を控え、注意することを呼びかけています。それによって、地球の二酸化炭素の排出量を下げることを目指します。