“小康”って??
(中文)
今天边做家务边看天气预报时,突然从电视里传出这样一句话来,
「雨は小康状態が続きますが」。
在大学时,日语老师曾经提醒我们,日语的「小康」和中文里面的意思完全不一样。
当时老师举的例子是和生病有关的。没想到,除了身体状况以外,「小康」这个词还有这样的用法。而在中国,我们常常说「人们过上了小康生活」。
(日本語)
今日家事をしながら天気予報を見ていたら、急にテレビからこのような一言が出てきました。「雨は小康状態が続きますが」。
大学時代に、日本語の先生は、日本語の「小康」と中国語のとはまったく意味が違います、と注意してくれたことがあります。当時、先生が挙げてくれた例は病気関係のものでした。体の状態以外、「小康」という言葉がこういう使い方もあるとは知りませんでした。しかし中国では、よく「人々はややゆとりのある生活を送るようになりました。」という風に使います。