メニュー

中国語基本会話フレーズ集、新発売。

コラム

中国語で「人を褒める」19の表現

人と仲良くなるために、「褒める」スキルが重要なのは、中国でも変わりません。

今回は、『中国語基本会話フレーズ2000』の中から、「人をほめるための19の表現」を、タイプ別に紹介します。

ビデオもあるので発音を確認しながら練習してみましょう。

 

1. 仕事や行いをほめる

真棒! (Zhēn bàng!)
すばらしいです。

干得好! (Gàn de hǎo!)
よくやった。

多亏了你。 (Duōkuī le nǐ.)
あなたのおかげです。

你工作效率真高! (Nǐ gōngzuò xiàolǜ zhēn gāo!)
仕事が早いね。

 

2. 相手の中身をほめる

你人真好! (Nǐ rén zhēn hǎo!)
本当にいい人だね。

你真聪明! (Nǐ zhēn cōngming!)
頭がいいね。

你很有天赋! (Nǐ hěn yǒu tiānfù!)
才能があるね。

真厉害!/真了不起! (Zhēn lìhai!/Zhēn liǎobuqǐ!)
すごいね。

你真幽默! (Nǐ zhēn yōumò!)
面白いね。

你真有品位! (Nǐ zhēn yǒu pǐnwèi!)
センスがいいね。

 

3. 外見をほめる

你真帅! (Nǐ zhēn shuài!)
かっこいいね。

你真漂亮! (Nǐ zhēn piàoliang!)
きれいだね。

你气质真好! (Nǐ qìzhì zhēn hǎo!)
品がいいね。

你真有勇气! (Nǐ zhēn yǒu yǒngqì!)
勇気があるね。

你真时尚! (Nǐ zhēn shushing!)
おしゃれだね。

这个发型真好看! (Zhège fàxíng zhēn hǎokàn!)
その髪型がいいね。

这件衣服真漂亮! (Zhè jiàn yīfu zhēn piàoliang!)
その服いいね。

 

4. ほめられた時の返し

过奖了。 (Guòjiǎng le.)
ほめすぎですよ。

哪里哪里。 (Nǎli nǎli.)
いえ、いえ。

 
いかがでしたか?ビデオを何度も見返して、ここでおぼえた褒め言葉を早速実践してみましょう。

 

もっとたくさんの基本表現を身につける

『中国語基本会話フレーズ2000 — 10字以内で伝わる場面別表現』は、あいさつや自己紹介のような定番フレーズのほかに、感情表現・家庭・友達作り・恋愛・スマホ・学校・ビジネス・旅行・現地生活など、幅広い場面に対応した、2000の中国語会話フレーズと、550の関連単語を、ビデオや音声を使って覚えることができます。

中国語基本会話フレーズ2000の画像

発音・基本文法を最短でマスターする

中国語初心者向け教材『動画で身につく!中国語入門 発音+文法』は、中国語の発音と文法を、200本の動画でサクサク学べる入門教材です。中国語の基礎が独学で、最短で身につきます。

動画で身につく!中国語入門 発音+文法

カエルライフの教材、書店でも好評発売中です。

現在、ジュンク堂書店池袋本店様8F語学書コーナーではカエルライフの中国語教材を大きく取り上げて頂いています。下の写真のように、デモ映像も流れています。5/20現在、在庫もありますので東京近郊の方はぜひお立ち寄り頂ければと思います。

ジュンク堂池袋本店1

書店員様によるかわいい手作りパネルをフロアの様々な場所に貼って頂いています。「新しいのでるよ」という吹き出しは、『音読中国語』のことです。

ジュンク堂池袋本店2

大阪の「MARUZEN&ジュンク堂書店」梅田店様でも、書店員様による素敵なPOPと共に棚の一列を使い大きく展示して頂いております。

MJ梅田店

兴趣是最好的老师

趣味で中国語教室に通われている生徒の方々からよく耳にする言葉の中に、「好きこそものの上手なれ」というものがありますが、似たような表現は中国語にもあります。

“兴趣是最好的老师”と言います。

とても覚えやすいと思いますので、機会があれば中国語でこのセリフを言ってみてはいかがでしょうか。

中国語で「おごる」の、もう一つの言い方

先日、中学時代の同級生から久しぶりに連絡が来て、このようなことを話していました。

“你什么时候回来啊?等你回来,我来做东,叫大家好好聚聚。”
(いつ帰ってくるの?今度帰ってきたら私がおごるから、みんなを呼んでゆっくりしない?)

教科書では、奢ることをふつう“请客”と習いますが、実際の日常会話では、このように“请客”のほか、“做东(zuò dōng)”もよく使われます。

中国では、昔から客を招待するとき、招待する側は東側の席に座るしきたりがあることから、招待することを“做东”というようになりました。

77歳で日本語を学び始めた、知人の母

最近知人のお母さんに、時々Skypeで日本語を教えています。

すでに77歳のご高齢なので、最初は大丈夫かなと心配していましたが、いざ教えてみると、短い期間で五十音図も数字もほぼ完璧に覚えてくれました。コツを尋ねてみると、とにかく繰り返しをしていたそうです。朝起きてまず一回復習、お昼にもう一回、テレビを見ているときにも頭の中で繰り返し、寝る前にもう一度繰り返す、と一日に四、五回も繰り返し復習しているそうです。

「すごいですね。」と賞賛すると、本人は“我闲人一个,什么时候都有空。(私は暇人だから、いつでも時間があるのよ。)”と謙遜されていました。

普通の語順だと、“一个闲人”となるところですが、“一个”を後置することによって、より“闲人”のニュアンスを強調しています。

要风度不要温度

寒さが日々増している中、相変わらず薄着で町中を颯爽と歩く方をよく見かけます。

私がまだ大学生だった頃、春節前に一度スカート姿で帰省したことがあり、
そのときは親戚や友達から、“要风度不要温度”と散々言われました。
ここでの“风度(fēngdù)”は、見かけの格好良さを意味します。

中国では、お洒落のために、寒さを無理に我慢する人のことを、
“要风度不要温度”と揶揄します。
ちなみに、着膨れている姿を“太臃肿 (yōngzhǒng)”と言います。

一件高兴的事

今日、中国語を一年間勉強した教室の生徒から
中検三級の合格通知書を見せてもらいました。
しかも、リスニング95点、筆記94点の好成績でした。
本人は100点を目指していたので、少し残念がっていましたが。

この生徒は発音の段階からとにかく毎週筋肉痛を訴えるほど猛練習している方で、
例文や本文の暗記はもちろん、リスニングの宿題も毎回ディクテーションをした上、
全部暗記してしまうほどの努力ぶりでした。

真是功夫不负有心人!

中国の人気番組《爸爸去哪儿》

最近在中国有一档叫《爸爸去哪儿》的亲子节目非常火。

内容是五个明星父亲带着他们的孩子去一些偏僻的地方旅行,在这期间他们要负责照顾孩子们所有的饮食起居。

父亲和孩子们在节目中的亲情互动以及孩子们的童言童语让观众们看后感觉既温馨又搞笑。

有个中国朋友看后,还特意在QQ上给我留言,说看了这个节目后,自己也想赶快结婚生子。

(日本語訳)
最近中国では、『パパ、どこ行くの?』という親子番組が大人気です。

内容は五人の人気タレントの父親子どもを辺鄙なところへ旅行に連れて行き、その間子どもたちの生活の面倒を全て見なければいけないというものです。

番組での親子のやり取りや子どもたちの可愛らしい言葉が視聴者に感動と笑いを届けました。

ある中国人の友達が見た後、わざわざQQでメッセージを送ってきました。この番組を見た後、自分も早く結婚して子どもを生みたいと。

目にまつわる慣用表現

上周六早上起来洗脸时,突然发现左眼变得通红通红的,看起来有点儿吓人。后来去看了眼科后才知道是眼睛太疲劳了。

这次正好说到眼睛,所以顺便给大家介绍两个关于“眼睛”的单词。

1. 結膜炎にかかった → 得了红眼病。

転じて、「嫉妬した」ことも“得了红眼病”で表現します。
 
2. ものもらいができた→长了针眼。

ちなみに、中国では見てはいけないものを見たら、目にものもらいができるという言い伝えがあるので、相手に「見たらダメだよ」と注意したいときに、よく“不该看的别看,小心长针眼”という表現を使います。

今天就舍命陪君子了

以前通訳をしたときのことですが、
あまりお酒に強くないある中国人の社長が、
契約を無事に結んだ後のお祝いの席で、
お酒をしきりに勧められました。

彼はそのとき、場を白けさせたくないため、
このような表現を使いました。
“今天就舍命陪君子了”(今日は命を投げ打ってでも君子にお供します)。
つまり、「今日はとことん付き合うよ」という意味です。

“今天就舍命陪君子了”は、苦手なことでも、相手のメンツを立て、
そのことに付き合う意思を示すときによく使われる表現です。

« 新しい記事 過去の記事 »