コラム

成長記録

(中文)
今天看到一则新闻说,英国的一位父亲13年来坚持每天为孩子拍照,至今照片已累计达8000多张。这些照片记录下了孩子的成长足迹,凝聚着浓浓的父爱。相信孩子们长大以后一定会非常感谢父亲为他们做的一切。

(日本語)
今日一つの記事を読みましたが、イギリスのある父親が13年間毎日欠かさず子供の写真を撮り続け、現在まで8000枚以上に上っているそうです。これらの写真は子供の成長の軌跡を記録に残し、父親の愛情がぎゅっと詰めこまれています。子供が大きくなったら、きっと父親のしてくれたことに感謝するでしょう。

葡萄酒会

(中文)
今天参加了朋友举办的一个葡萄酒会。这次酒会品尝的葡萄酒都来自南非,口味各不相同,
一共有13个品种。我一边喝一边记下自己的感想。比如说,像丝绸一样、口感很新鲜、口味很丰富、很醇厚等等。最后我买了口感像丝绸一样的白葡萄酒,准备回家和家人一起品尝。

(日本語)
今日友達が主催したワイン会に行ってきました。今回のワイン会で楽しむワインは全部南アフリカのもので、味はそれぞれ違い、全部で13種類がありました。私は飲みながら感想を書きました。例えば、シルクみたい、口当たりがフレッシュ、味が豊か、濃厚だなどなどです。最後に、口当たりがシルクのような感じの白ワインを買いました。帰って家族と一緒に味わおうと思います。

市議会議員選挙

(中文)
市议员选举好像快要进行了。这几天车站附近总有人在高声演讲。在回家的路上,也总能看到竞选车从身边开过,车内反复传出竞选口号和竞选人的名字。今天我还看见三个人骑着自行车,一路宣传过去,好不热闹。

像这样的情景,在中国几乎看不到,所以每次都觉得很不可思议。

(日本語)
市議会議員選挙がまもなく行われるようです。ここ数日駅の近くでいつも誰かが大声で演説をしています。帰り道にも、いつも選挙カーが隣を走っていくのを見かけます。車内から選挙スローガンと候補者の名前が繰り返し流されています。今日はさらに自転車に乗って宣伝をしながら走っていく三人を見かけました。なかなか賑やかです。

このような風景は中国ではほとんど見かけることがないので、見るたびに不思議な感じがします。

短小而幽默的笑话

(中文)
今天看到一则短小而幽默的笑话,在此我想和大家分享一下。

一位女士去办理护照。
“年龄?”警官问。
“29岁零几个月。”女士答。
“零几个月?”警官穷追不舍。
这位女士迟疑了半天才说:“零63个月。”

(日本語)
今日短くて面白い笑い話を読んだので、ここで皆さんに分かち合いたいと思います。

ある女性がパスポートを申請に行きました。
「年齢は」と警官が聞きました。
「29歳と何ヶ月です」と女性は答えました。
「と何ヶ月ですか」と警官がとことん問い詰めました。
この女性はずいぶんためらった後、「と63ヶ月」と言いました。

低炭素生活

(中文)
若要保持身体健康,养成低脂、低盐、低糖的饮食习惯非常重要。这样的说法,我们会常常在报纸或电视上看到。最近又流行起一种新说法――低碳生活。低碳生活提倡大家在日常生活中控制和注意碳排量,从而使全球二氧化碳的排放量降下来。

(日本語)
健康を保つには、低脂肪、低塩、低糖の飲食習慣をつけるのが非常に大事です。このような言い方はよく新聞やテレビで見かけます。最近低炭素生活という新しい言い方が流行りだしました。低炭素生活は日常生活で二酸化炭素の排出量を控え、注意することを呼びかけています。それによって、地球の二酸化炭素の排出量を下げることを目指します。

新語

(中文)
现在网络上流行很多新词。我想给大家介绍两个使用频率很高的词。
一个是“雷人”,“雷”原来指打雷这种自然现象,但是在现在的网络中常用来表示惊吓。
还有一个是“囧”(Jiong、三声)这个字。原来是光明、明亮的意思,但现在在网络上常用来表示郁闷、悲伤等意思。这个意思只要参照字型,应该不难理解。
大家有时间看看中文的网站,应该可以找到这些有意思的表达。

(日本語)
いまネットでは多くの新語が流行っています。皆さんに二つ使用頻度の高い言葉を紹介したいと思います。
一つは「雷人」。「雷」はもともと雷という自然現象をさしますが、いまネットではよく、驚くという意味を表します。
もう一つは「囧」という字です。もともとは光、明るいという意味でしたが、いまネットではよく、憂うつ、悲しいという意味を表します。この意味は字の形を参考すれば、わかりやすいと思います。
お時間あるときに、中国語のサイトでも見て頂いたら、これらの面白い表現が見つかると思います。

家電製品

(中文)
小时候,在我的印象中妈妈除了工作以外总在不停地做家务,好像总有做不完的家务似的。现在自己也成了家,家务也做,不过却没有妈妈那么忙。因为几乎所有的家务都被电器代替了。洗碗有洗碗机,洗衣服有洗衣机,煮饭有电饭煲,加热有微波炉,拖地板有吸尘器・・・・・
现在我很难想象五六十年以后人们的生活会变成什么样。

(日本語)
小さい頃、母親は仕事以外に絶えず家事をやっていたイメージがあります。やってもやっても家事が終わらないようでした。いまは自分も結婚し、家事もやりますが、母ほど忙しくありません。なぜならほとんどの家事は電気製品に代行されているからです。食器洗いには食器洗浄機があり、洗濯には洗濯機があり、ご飯を炊くには炊飯器があり、加熱するには電子レンジがあり、床掃除は掃除機があり・・・・・
5,60年後の人々の生活がどう変わっているかとても想像できません。

カラス

(中文)
今天一出检票口,突然发现前面的电线杆上挂着一块白色的牌子,上面用大大的黑字写着“请注意头顶,有乌鸦攻击”。我不禁觉得很有趣,因为在中国别说是这样的牌子,就连乌鸦都很少见。在中国,乌鸦被认为是很不吉利的动物。出门如果看见乌鸦,会觉得很晦气。不过来日本以后,几乎没有哪天不看见乌鸦的。对了,乌鸦的叫声跟中文第四声的声调一模一样,所以要是哪天忘了第四声,大家可以仔细听听乌鸦的叫声。

(日本語)
今日、改札口を出たときに、いきなり前の電柱に白い看板が掛かっているのが見えました。看板には大きな黒字で「頭上注意、カラス攻撃あり」と書いてあります。面白いなと思わずにいられませんでした。なぜなら中国ではそういった看板どころか、カラスもめったに見かけないからです。中国では、カラスは不吉な動物と思われています。外でカラスを見かけると、すごく縁起が悪いと思われます。しかし、日本に来て以来、カラスを見ない日はほとんどありません。ところで、カラスの鳴き声は中国語第四声の声調とまったく同じなので、いつか第四声を忘れたら、カラスの鳴き声を注意深く聞いてみてください。

啤酒广告

(中文)
日本的电视广告五花八门,让人眼花缭乱,而其中最吸引我的要数啤酒广告了。
啤酒广告中常会出现这样几个画面:凉爽可口的啤酒、色香味俱全的菜肴以及演员们品尝啤酒时的陶醉表情。每次看完啤酒广告,我都忍不住想喝上一口。

(日本語)
日本のテレビCMは多種多様で、すっかり目移りさせられてしまいます。そのうちもっとも引き付けられるのは何といってもビールのCMです。
ビールのCMにはよくこのような場面が出てきます。冷えていて美味しそうなビール、色・香・味よしの料理とビールを味わうときの役者たちのうっとりした表情。ビールのCMを見ると、いつも思わず一口飲みたくなります。

日中文化の違い

(中文)
今天上课谈到礼貌的问题时,一个常去中国出差的学生举了一个很有意思的例子。
他说,在日本邀请初次见面的客人去吃饭是不太礼貌的,但是在中国即使是第一次见面,中国客户也会热情地邀请他去吃饭。

(日本語)
今日授業で礼儀の話題をしたとき、よく中国へ出張に行く生徒がとても面白い例を挙げてくれました。彼の話によると、日本では初対面のお客さんを食事に誘うのは少し失礼なことですが、中国ではたとえ初対面でも中国人のお客さんがこころよく彼を食事に誘うそうです。